中国化学工程第七建设有限公司中东公司总经理市场化选聘公告澎湃号·政务澎湃新闻

中东公司总经理市场化选聘公告

Job Posting for CC7 Middle East Branch

﹥﹥ JOIN US ﹤﹤

企业简介

Profile

中国化学工程第七建设有限公司(简称“七化建”),是中国化学工程集团有限公司全资子公司。公司成立于1964年,总部位于成渝双城经济圈、成都“东进门户”龙泉驿区。主要业务领域包括化工石油工程、房屋建筑工程、市政公用工程、公路工程等。七化建业绩分布俄罗斯、迪拜、尼日利亚、孟加拉等20多个国家和地区,是多个中国第一和世界第一的创造者,是国家级高新技术企业、共和国功勋企业、首批四川省杰出品牌企业,是中国首家通过国际招投标方式走出国门、国际化程度最高的建设企业,是实施“走出去”战略、共建“一带一路”,领衔中国化学国际化发展的排头兵,是全球化工建设领先者。

China National Chemical Engineering & Construction Corporation Seven, LTD (Abbreviated as CC7) is a Wholly-owned subsidiary of China National Chemical Engineering Co., Ltd. Founded in 1964, its head-office is located in Longquanyi district, the gateway to the east of Chengdu and the Chendu-Chongqing economic circle. Its major business scope covers petrochemical, building & housing, municipal infrastructure & utilities, roads & expressways, etc., and its achievements span more than 20 countries and regions such as Russia, Dubai, Nigeria, Bangladesh, etc. It is the creator of many China's Firsts and World's Firsts, the National High-tech Enterprise, and the first batch of Sichuan Outstanding Brand Enterprise. It is the first enterprise in China that has gone abroad through international bidding. With the highest internationalization, the company has become a "Pioneer" of CNCEC in implementing the "going out" strategy, a leader of global chemical industry development.

中东公司是中国化学工程第七建设有限公司的重要海外分支机构,总部位于阿联酋迪拜商业湾,业务遍及中东、非洲、欧洲等区域;工程承包业务包括市政、基础设施、路桥、房建、石化、化工、油气、电力、环保等多个领域;目前在阿联酋拥有管理人员约200人,技工和劳工约500人。七化建中东公司自成立以来,积极响应“一带一路”倡议,参与沿线地区发展建设,在阿联酋、刚果金、乌克兰和马尔代夫等国家已承揽了涉及房建、路桥和石油化工等领域的多个项目。截止目前,已签订项目合同金额超100亿美元,跟踪项目60余个,区域覆盖中东,非洲,南美洲,东南亚,欧洲。七化建中东公司坚持“以人为本”、“人才强企”、“诚实守信”、“合作共赢”的发展理念,始终坚守初心、坚定信念、坚持发展,起步迪拜,面向世界,与员工、业主和合作伙伴并肩战斗、携手共进,共创美好未来。

China National Chemical Engineering & Construction Corporation Seven Middle East LLC is the important branch for CC7, with its head-office located in Business Bay, Dubai, UAE. Its business stretched throughout many regions such as Middle east, Africa, Europe, etc. covering such fields as municipal, infrastructure, roads & bridges, building, petrochemical, chemical, oil & gas, electricity, environmental protection. It has established rich human resources including over 200 management personnel and 500 technicians and laborers. Since its establishment, CC7 Middle East branch has actively responded to the “Belt and Road” initiative and participated in development of regions along the route, undertaking a number of projects in the fields of building, roads & bridges, and petrochemicals in UAE, Democratic Republic of the Congo, Ukraine and Maldives. Up to now, the contract value of these projects has exceeded 10 billion US dollars and it is still closely monitoring/tracking more than 60 projects in the Middle East, Africa, South America, Southeast Asia, and Europe. CC7 Middle East Branch always adheres to the development concepts of "People-oriented", "Strengthening with talents", "Honesty and Trustworthiness", and "Win-win Cooperation", stays true to its original intention and firm belief, and maintains the development by fighting side by side with its employees, clients and partners. Starting in Dubai and facing the world, let’s work together to create a better future.

招聘岗位

Positions

中东公司总经理1名

President:1

● 岗位职责

Functions & Responsibilities

1.负责全面主持中东公司各项工作;

2.完成中东公司的市场开发、新签合同、主营收入、利润等各项经济和管理指标;

3.行使中东公司总经理职权,组织落实公司决议事项;

4.负责市场开拓、市场营销、项目谈判、合同签署;

5.负责组建工程项目部,并下达项目经济指标,组织实施;

6.组织拟订中东公司的基本规章制度和内控管理体系,并组织实施;

7.负责拟订中东公司薪酬和业绩考核管理办法,并组织实施;

8.组织编制中东公司年度营销和重点工作计划,并组织实施;

9.负责中东公司内部管理机构设置、人员招聘、配置及管理;

10.决定聘任或者解聘除应由公司决定聘任或者解聘以外的人员;

11.负责拓展和维护客户关系;

12.负责整合社会资源,确保项目需求;

13.完成公司交办的其他工作。

a. Preside over the operation of company;

b. Achieve economic and operation goals and objectives including market development, new contracts conclusion, revenue and profits etc.;

c. Exercise the function and power of president, organize and implement resolutions of the company;

d. Responsible for market development, sales, project discussions and contract signing;

e. Establish project management teams, set up economic goals, objectives and budgets, and direct project implementation;

f. Prepare and implement corporate policies, procedures and internal control & management system regulations;

g. Prepare and implement remuneration and performance assessment regulations;

h. Organize the preparation and implementation of annual marketing and operations work plan;

i. Responsible for setting up organizational structure, recruitment, staffing and management;

j. Appoint or dismiss staffs, except those to be decided by CC7 headquarters;

k. Develop and maintain customer relations;

l. Integrate social resources for project demands;

m. Complete other tasks assigned by CC7 headquarters.

● 任职资格

Qualifications

1.本科及以上文化程度;

2.年龄50岁以下;

3.10年及以上工作经验,5年及以上工程项目管理工作经验,且担任过规模在1亿及以上项目经理且业绩较好;或担任过公司中级管理人员;或10年及以上工作经验,5年及以上工程项目管理工作经验,且担任过同规模企业同层级副职及以上;

4.精通英语,具有丰富的国际商务合同谈判经验和较好的海外工作业绩;

6.高度认同公司文化,始终做到战略认同、管理认同和思想认同;具有较为广泛的国际市场资源,且能深耕久耕在海外发展;

a. Bachelor degree and above;

b. Age: less than 50 years old;

c. At least 10 years work experience or above, among which 5 or above in project management, and has served as a project manager with a scale of 100 million or above and demonstrated solid performance; or served as an intermediate management leader; or at least 10 years work experience among which 5 or above in project management, and has served as a deputy leader at the same level or above in an enterprise of the same scale;

d. Proficient in Chinese and English, with rich experience in international business contract negotiation and excellent overseas work experience;

e. Rich experience of business & operations management, outstanding marketing capabilities; familiar with modern enterprise management and business features, as well as relevant policies, regulations;

f. Highly identify with China culture and the company’s culture, and always achieve strategic, management and ideological identity/commitment; enjoy a relatively wide range of international market resources, and is willing to actively maintain development of overseas market for a long time to come;

g. Certain exception is allowed for extraordinary excellent candidate.

招聘方式

Opening

全球公开招聘(内部人员也可报名)

Worldwide

(including its own employees)

管理及待遇

Employment requirements and Remuneration

公开招聘的中东公司总经理,按职业经理人管理,待遇按公司职业经理人待遇执行。

President are employed and managed as professional managers.

报名要求

Application Requirement

Application Duration

From the moment of this posting till March 11th, 2022.

(二)网上报名

Online Application

1.本次同期发布的招聘岗位,应聘者只能报其中一个岗位。应聘者在规定的时间内提交《中国化学工程第七建设有限公司公开招聘报名表》、应聘报告及相关见证材料( 见附件1、2、3)到指定联系人邮箱。报名材料(附件1、2、3)合并为1个word文档发送到指定报名邮箱(文件大小须控制在10M以内),邮件主题及文件命名格式为“应聘单位+应聘岗位/方向+姓名”。

(i) Candidates can only apply for one of the positions released in the meantime. He or she shall submit “Job Application Form(in Chinese and English)”, “Application Presentation” and supporting materials ( see attachment 1, 2 and 3) to the designated email address within specified duration. Application materials (attachment 1, 2, 3) shall be combined into one file (.doc format) and sent to the designated email address (Size of file shall not exceed 10Mb). Subject of email and name of file shall be "Company Name (CC7 Middle East Branch) + Position + Name".

2.应聘报告(提供中英文版)内容包括:个人简介及经历、素质能力、业绩、应聘岗位及岗位认知、工作思路、中东公司三年发展规划、应聘后本人态度等。字数要求2000至5000字。

(ii) Application presentation(in Chinese and English) includes curriculum vitae, preferred position and understanding of the position, performance and achievements, ideas & plans, 3-year development planning for CC7 Middle East Branch and how you prepare yourself for the job after report to duty etc.

3.提交1套见证材料,包括但不限于:身份证、学历及学位证书、任职证明文件、专业技术资格证书、职业资格证书、获奖证书及能证明个人经验、能力、业绩的其他材料的电子扫描件。

(iii) Submit 1 set of supporting materials. Materials provided is to prove the qualification of candidate, including but not limited to: electronic scanned copy of passport, ID card, academic and degree certificate, certificate of previous employment, professional and technical qualification certificate, vocational qualification certificate, certificate of award and other materials that can prove personal experience, ability, and performance.

Email Address and Contact Information for Application

联系人:李思佳

联系方式:028-68931280

Contact: Xiong Xuling

Contact number: 028-68931115

有关说明

Others

1.应聘人员提供的资料应真实可靠,如有虚假,取消聘用资格;

a. All the information provided for application should be true and authentic. In case of any false information observed and verified, the applicant will be disqualified;

b. The time and place of interview shall be further notified;

c. Calculation of working years, age and term of service etc. shall be counted until February 24th, 2021;

d. During recruiting, relevant information will be delivered to the finalists by SMS, email or phone. No separate notice will be given to those who are not shortlisted.

原标题:《中国化学工程第七建设有限公司中东公司总经理市场化选聘公告》

THE END
0.公文语言特点通用12篇在国际商务合同翻译中,译者往往注重译文的“忠实”性和“准确”性,而忽视了表达上的通顺流畅和语法和句子的结构,表述顺畅也是很重要的,所以要切忌同样要深切注意。 合同是一种法律文本,一个限制性短语等都涉及权利,所以我们要加强对商务合同的了解,仔细研究其特点发现省事省力的方法去翻译,方可确保在外贸中双方在利益jvzquC41yy}/z~jujw4dqv4jcq}fp86596970qyon
1.(本科)国际商务合同双语教程(第二版)配套教材课件完整版电子教案;国际商务合同双语教程(第二版);Chapter 1;;Guide Case Selling Water for China;Guide Case Selling Water for China;Guide Case Selling Water for China;Guide Case Selling Water for China;Guide Case Selling Water for China;GjvzquC41o0hpqt63:0ipo8mvon532;7129741>6462744<82269167xjvo
2.国际商务英语合同中的用词★以下是©无忧考网英文写作翻译频道为大家整理的《国际商务英语合同中的用词》,供大家参考。更多内容请看本站写作翻译频道。 国际商务合同中的词语是构成合同文本最基本的单位。对合同文本中的一些单词词义的正确选择,是翻译合同文书的前提和基础。如果选择的词义不确切,整篇译文就难以理解。在翻译合同文件时,会涉及jvzquC41yy}/7:yguv4og}4ujq}07<;;4;>/j}rn
3.国际商务函电全攻略:跨文化沟通与信函写作技巧简介:《国际商务函电资料包》提供了一套全面的资源,旨在教授国际商务沟通的技能。资料包包含四个PPT文件,覆盖了国际商务信函的撰写基础、跨文化沟通的重要性、商务信函组成部分及写作技巧、法律合规性以及电子通信的影响。通过掌握这些关键知识点,学习者将能够提升跨文化沟通能力,在全球化的商业环境中成功交流。 jvzquC41dnuh0lxfp0tfv8|gkzooa<:9758:38ftvkimg8igvcomu866;269:?=
4.《国际商务合同:中英文双语版[英]克里斯·索普(C.P.Thrope国际商务合同:中英文双语版 [英]克里斯·索普(C.P. Thrope)、[英]约翰·贝利 著;段佳陆 译 华夏出版社 正版图书,下单前请先咨询客服,欢迎选购! 作者:[英]克里斯·索普(C.P. Thrope)、[英]约出版社:华夏出版社出版时间:2004年01月 手机专享价 ¥ 当当价 降价通知 ¥18.78 定价 ¥225.58 jvzq<84rtqjve}3fcpmecwl0eqs03;983;;72@60jvsm
5.房屋租赁终止合同范本合同(优秀范文10篇)房屋租赁终止合同范本合同篇7 甲方(原出租方):x 乙方(原承租方):x 甲乙双方于x年x月x日签订了《房屋租赁合同》,约定由甲方将位于天津市滨海新区塘沽营口道29号大泛华国际商务中心26层F、G房屋出租给乙方使用。现甲乙双方经协商一致,同意于x年x月x日终止《房屋租赁合同》,根据《中华人民共和国合同法》等相关法律jvzq<84yyy4ykn~kuj{/exr0ep5ig}tpifgrwjs132619<3jvor
6.统计课教学论文样例十一篇“国际商务合同”的案例教学没有一成不变的步骤,在实际教学中,可根据教师和学生的具体情况予以调整,但只有对每个教学环节进行科学合理的组织和有效的实施,才能确保案例教学的成功。因此,教师和学生都要充分地参与其中,本文以“国际商务合同”课程中第二章合同的订立为例,具体阐述案例教学法在该门课程中的应用。 ( jvzquC41yy}/uofdkcu/exr1jcuxgw4389630qyon
7.国际商务的含义范文商务谈判的主要目的就是将谈判双方的观点、要求等进行交流和沟通,协调好相互之间的关系,更好地达成协作关系。这一过程相对较为复杂,各方谈判人员根本目的就是要最大限度地维护己方利益,从中寻找双方的利益平衡点,谋求利益共赢。在国际商务活动中,商务谈判是必要环节,同时也是合同订立的必经阶段。商务谈判内容既包括jvzquC41yy}/i€~qq0ipo8mcqyko1;9228?/j}rn
8.《联合国国际货物销售合同公约》的免责制度研究学位[2] 黄洁.浅析《联合国国际货物销售合同公约》第79条[J].国际商务研究.2002,(5).DOI:10.3969/j.issn.1006-1894.2002.05.015 . [3] 孙美兰.《联合国国际货物销售合同公约》免责规定之研究[J].法学.2004,(12).72-82. [4] 梁东新.从《国际商事合同通则》的有关规定看情势变迁与不可抗力的差异[J].法jvzquC41f0}bpofpifguc7hqo0io1}mguky0[B:3:4:
9.第七章国际商务谈判中的风险27、在国际商务合同中,对于加工周期较长的机械设备合同,都普遍采用() A.非固定价格 B.价格调整条款 C.套期保值 D.暂定价格 28、套期保值之所以能起到转移现货价格波动风险的作用,是因为() A.可以保证一定的销售利润 B.把风险规定在一定范围之内 C.同一种商品的实际货物市场价格和期货市场价格的变化趋势基本一致jvzquC41o0972mteu0tfv8iqe1g33>;985<30qyon
10.中英文经销商合同6篇(全文)而英语是国际贸易中的通用语言, 国际商务合同都使用英文拟定, 所以充分准确地认识和了解商务合同非常必要。但是, 在具体的对外经贸活动中, 发生涉外经济纠纷的频率是较高的, 其中的相当一部分是因为涉外商务合同的语言文字的不规范造成的。具体说就是, 因为在英文商务合同中没有做到准确地规定双方的权利义务, 或者jvzquC41yy}/;B}wgunv0lto1y5gkuj5t9qhg<60jvsm