新闻英语翻译策略移境海外出国咨询注册加拿大公司留学移民技术移民海外择校咨询

新闻英语是一种重要的跨文化信息传播载体,在国际事务和人们的日常生活中占有重要地位。新闻英语不同于其他类型的英语,其词语、句子、语法等有其特殊的翻译原则与技巧。本文简要介绍了新闻英语翻译的特点,并对其翻译策略进行了探讨。   英语是世界上使用国家最多、最广泛的一种国际性语言,通用于各个国家和地区,成为了不同文化之间沟通的桥梁。通过阅读英文获得信息也逐渐成为人们了解国际新闻和文化背景的重要渠道,新闻英语翻译也成为国家文化事业的一项重要内容。

一、新闻英语的特点   新闻英语翻译,就是利用英语这一公认的国际语言,将世界上一些重大事件有效报道并传播全国的一种活动。新闻英语不同于商务英语、工程英语、旅游英语、法律英语等类别,它在遣词造句、语法和语言风格上有其独特之处。   在文体上,新闻英语的标题的措辞短小精悍,常常会使用略写词、缩略或短小的词,运用比喻、双关等修辞手法,以增强视觉效果,提高醒目程度;其词汇具有明显的新闻色彩,即多用短语、缩略词,如WTO(World Trade Organization),还有俚语、合成词等新造词,根据实际内容赋予其新的含义,以抓住读者眼球,如One million computers get holiday bug (国庆期间百万台电脑感染病毒)。   在语法上,其语法过去时运用较少,多用现在时,为给读者以新鲜出炉、形象生动、新颖的感觉;多用主动语态,被动语态应用较少;尽量避免否定句,双重否定句等易造成误解的词;还会用定语、同位语、分词短语、介词短语等来扩展单句,以简化句子结构,同时丰富内容。   在语言风格上,为提高读者的阅读兴趣,新闻英语的语言风格一般充满趣味性和新奇性;新闻面向不同文化水平的大众,所以为了迎合其需要,新闻英语也具有大众性特征;此外还有为了节省篇幅的节俭性等特点。   二、新闻英语翻译的策略   新闻英语是人们获得国际信息的重要平台。为了确保获取信息的准确性,新闻英语翻译就承担了重要使命。而汉英语言文化存在较大的差异,所以我国对于新闻英语翻译还需加强研究。   (一)突出特点   新闻英语有其自身的文体特点,所以在翻译时要尤为注意。在标题上,因其简洁精练,能清楚明白地表达含义,不容易产生歧义,因而在翻译时只需直译即可,如Looking Back to Look Ahead(回首往昔, 展望未来)。在内容上,也要考虑新闻英语的节省性等特点,尽可能在保证语义完整的情况下用简洁精炼的词语,删除可用可不用的词,转换模棱两可或有歧义的词汇;对于新造词汇,则需翻译者认真阅读全文,根据上下文意思并查阅词典,从语境中理解其含义;对于原文中双关、押韵或暗喻等词汇,译者也要仔细斟酌,考虑其相对应的汉语中的词汇,或采用意译的方式,将原文的文体特点和文化含义突显出来,从而增强新闻英语翻译的可读性。   (二)特定词汇   新闻英语翻译要做到清晰容易理解,同时也要保证其客观性。但是,由于中西方的文化差异和语言风格等不同,人们在某些词汇的理解上出现了偏差。这就要求译者在翻译时尽可能多的掌握特定词汇的特定含义。如“dove”一词本来的意思是指动物“鸽子”,但是在英语新闻中则一般以“鸽派”、“和解派”的含义出现;“egg”原意为“蛋”,在英语新闻中则被译为“炸弹”或者翻译成“手榴弹”等;新闻中“说”的常用词汇有50多个,但含义和修辞色彩有所区别,像“admit”和“confess”(承认)、“agree”(同意)、“announce”(宣布)、“claim”(声称)等等。所以在新闻英语翻译时对于此类词汇要特别注意。   (三)文化解释   新闻的最终目的还是传播信息和文化,是一种书面语言。所以在进行翻译时,除了忠实于原文外,还要根据实际情况,反映人物、事件背景等信息,即进行文化解释。中国和其他西方国家在政治、经济、文化等方面都存在差异,在语言翻译过程中尤其要注意文化背景的转换。在英语翻译过程中,可适当引入一些谚语、典故等,帮助人们减少理解障碍。如美国举行亚特兰大奥运会幸亏有Billy Payne,举办才得以成功,标题“No Payne, No Games”套用了谚语“No Pains, No Gains”。这样可以使得翻译更为引人入胜,回味无穷,而且还可以大大提高新闻传播的效果。   (四)添加注释   在新闻翻译时,我们只是针对其某一事件或人物进行解说,对其中涉及的地点、背景等信息不甚了解。所以在翻译时要适当“增译”,补充有关介绍性、注释性词语,尤其是对于一些专有历史事件、地理名称或专业机构名词等中国民众不太了解的词汇,翻译时就要对其加以解释,以利于人们理解。如Quake death to ll tops5000. 地震死亡人数已逾5000。若直接翻译,人们会对其感到迷惑。事实上,这是对日本神户地区发生的一次地震进行的报道,所以在翻译时要增加地区。这样更容易帮助读者理解新闻的内容,从而收到满意的信息传播效果。   三、结语   随着全球化的发展,英语在国际事务中的作用越来越重要,受到国家的高度重视。由于英语和汉语两种语言文化客观存在差异性,翻译会有一定难度。因此相关新闻工作者要积极了解新闻英语特点,在此基础上研究新闻英语翻译的技巧与策略,更好地服务于社会。

THE END
0.英语学习清单:TOP100英语类杂志网站,值得收藏!蜚声纽约并一直受落于纽约人和新移民,这本杂志唯一做的事情是“如何在纽约生存”,与纽约地铁的合作更显其眼光独到。《纽约》专注于城市导航所达到的登峰造极功力已在全球范围内被同行引为楷模。 80.Maclean's 麦克林斯 加拿大1950年创刊 www.macleans.ca jvzquC41yy}/lrfpuj{/exr1r1?f7;6;8eg5f;
1.英语四国美加澳新,哪国移民身份更具优势?多数家庭的移民目的是为了能给子女提供更好的教育条件与平台,英语为主流的国家也就成了优先考虑的多目的地。 目前以英语为主的国家有英、美、加、澳、新(新西兰)、爱尔兰等,其中,美、加、澳、新从历史角度上讲,完全是由移民构成的国家。并且除美国之外,其他三国都是“英联邦”国家,国家最高元首为共同的英女皇jvzq<84yyy4hqxixkug/exr0ep5og€xkphu04=82;9
2.2024考研英语翻译实例:发展中国家对移民的担忧“人才流失”一直困扰着落后国家的政策制定者。他们担心这种状况会损害本国的经济发展,使其失去急需的技术人才,而这些人本应当留在国内教书、行医,并创造出新的先进产品让本国的工厂生产制造。 以上是新东方考研小编为大家整理的“2024考研英语翻译实例:发展中国家对移民的担忧”的相关内容,希望为大家准备考研英语科目jvzquC41mcuzcw3zfh4dp87245641:7;648647mvon
3.新概念英语第四册课后习题答案解析.docWORD可编辑文档 技术资料 专业分享 新概念英语第四册课后习题答案 Unit?1??CABDD??BDAAC??AB Unit?2??BCBDC??ACAAD??BC Unit?3??CABDA??CDABA??CD Unit?4??ACCAB??BCDAA??BD Unit?5??CABAB??DACBB??DD Unit?6??CACCC??AAADB??AA Unit?7??DCABA??BACDA??AC Unit?8??BDABD??BAABC?jvzquC41oc~/dxtm33>/exr1jvsm1;53:171494932924?6622623>80ujzn
4.美洲翻译|翻译|英语培训|PTE考试|出国留学移民我们充分利用外语翻译优势搭建中外经济文化交流平台,致力 于国际教育教学的交流与合作,为国内外客户提供专业的留学 移民咨询服务和出国英语培训服务,为中外教育机构互访及合 作办学提供交流平台和专业咨询,为中外企业搭建企业及产品 信息交流平台;同时,我们积极为政府机关、企事业单位及社 会各界人士提供量身订制的各类外jvzq<84yyy4opvh{0ipo8
5.英语发音表及读法如何快速听懂亚洲各国的英语口音?5、印度英语里有很多新造词语(不是原英语的表达) 把restaurant说成hotel 把breakfast说成tiffin 把entertainment说成timepass 6、把v和w合并起来读 7、喜欢用现在进行时 受印度语的影响,喜欢用现在进行时,如: I am understanding it. She is knowing the answer. jvzquC41dnuh0lxfp0tfv8|gkzooa;>88:<778ftvkimg8igvcomu86349=24<>
6.雅思/托福/PTE/多邻国,哪个语言成绩更有含金量?常见问题托福去年7月份开始改革,时间由原来的3小时缩短到2小时内,将成为全球主流英语测试中最短的考试! 跟其他三个考试相比,多邻国费用低,时间短,出分快,全程线上操作,没有场地限制的多项优势使它成为语言考试的新选择。 PTE由于被英国签证及移民局接受,也迅速成为抢不到UKVI雅思考生们的热门备选。 jvzquC41j|4yjm3ep1dyƒ4;;4;:97mvon
7.newimmigration是什么意思newimmigration的翻译音标new-immigration 翻译 新移民 以上结果来自机器翻译。jvzquC41yy}/klndc0ipo8|qtfEx?wjy/ksnkpwcvkuo